27 February to 15 March

Schedule

Wednesday to Friday 2-6pm
Saturday to Sunday 12-6pm

EN

Long associated with decorative arts and domestic know-how, positioned at the crossroads of art, craft and design, textile now occupies a central place in contemporary artistic practices.

Joyful rituals brings together Anna d’Ansembourg, Bridget Low, Maude Sauvage and Indré Svirplytė. These four artists invest an intimate medium and turn it into a tool for narrative experimentation. Their practices, although distinct, share a common attention to gesture, slowness, and to the way textile transforms ordinary scenes into spaces of reverie and play.

Through thread, knitting, felted wool, weaving and assemblage, the exhibition explores textile as a joyful tool, a territory of re-enchantment claimed as a narrative, critical and sensitive medium. Each work is a scene suspended between humor, strangeness and a fairy world, populated by symbolic figures, mythological worlds, imaginary beasts, witches, playful characters and multicolored water lilies.

Each work becomes a joyful ritual, claiming textile as a medium that is at once narrative, engaged and deeply sensitive.

FR

Longtemps associé aux arts décoratifs et aux savoir-faire domestiques, inscrit à la croisée de l’art, de l’artisanat et du design, le textile occupe aujourd’hui une place centrale dans les pratiques artistiques contemporaines.

Joyful rituals réunit Anna d’Ansembourg, Bridget Low, Maude Sauvage et Indré Svirplyté. Ces 4 artistes investissent un médium intime pour en faire un outil d’expérimentation narrative. Leurs pratiques, bien que distinctes, partagent une attention commune portée au geste, à la lenteur et à la manière dont le textile transforme des scènes ordinaires en espaces de rêverie et de jeu.

À travers le fil, le tricot, la laine feutré, le tissage et l’assemblage, l’exposition explore le textile comme un outil Joyeux, un territoire de réenchantement qui est revendiqué comme un médium narratif, critique et sensible. Chaque œuvre est une scène suspendue entre humour, étrangeté et monde féérique, peuplé de figures symboliques, de mondes mythologiques, de bêtes imaginaires, de sorcières, de personnages fantaisistes et de nénuphars multicolores.

Chaque œuvre devient un rituel Joyeux revendiquant le textile comme un médium à la fois narratif, engagé et profondément sensible.

  • EN

    Inspired by the forest, its mystical light, overflowing moss, and multicolored mushrooms, Anna d’Ansembourg reimagines a nature that is both fragile and expansive through the use of crochet.

    She pays close attention to roots and to the origin of materials: each thread is collected from different places, multiplying sources and stories in order to enrich the narrative of her work.

    She enjoys creating dialogue between elements and colors that might initially seem opposed, in search of a harmonious balance. The viewer’s gaze is invited to move from thread to thread, guided by the material and gently enveloped by it. 

    The gesture of crochet, slow and attentive, becomes a space of suspended time: a practice that can only be carried out by hand, where repetition and softness of movement carry as much meaning as the form itself.

    FR

    Inspirée par la forêt, par sa lumière mystique, sa mousse débordante et ses champignons multicolores, Anna d’Ansembourg redessine une nature à la fois fragile et expansive à l’aide de ses crochets.

    Elle accorde une grande attention aux racines et à la source des matériaux : chaque fil est collecté dans différents lieux, multipliant les origines et les histoires pour enrichir le récit de son travail.

    Elle aime faire dialoguer des éléments et des couleurs qui, à première vue, s’opposeraient, pour créer un équilibre harmonieux. Le regard peut alors glisser de fil en fil, se laisser guider par la matière, et s’y sentir enveloppé. 

    Le geste du crochet, lent et attentif, devient l’espace d’une temporalité suspendue : un travail qui ne peut s’accomplir que par la main, où la répétition et la douceur du geste font sens autant que la forme elle-même.

    Instagram

  • EN

    Bridget Low explores textiles as a ground for narrative and critical reinvention. Through her tapestries, she diverts a medium traditionally associated with grand mythological narratives to foreground ordinary scenes, domestic fragments, and seemingly insignificant objects. Her recurring figure, a caricatured green witch inspired by cartoons, embodies a playful and subversive form of resistance: queer, parodic, and offbeat, she transforms the everyday into acts of power, care, and the reclaiming of stereotypes.

    The act of weaving, slow and repetitive, creates a temporality that contrasts with the subjects’ apparent banality, revealing the value of time and attention. Bridget’s tapestries can be read as open sequences, somewhere between comic strips and fragmented cinema, where objects, architectures, and bodies undergo metamorphosis. The domestic thus becomes a critical and poetic space, where the ordinary is re-enchanted and each thread carries memory, narrative, and imagination.


    FR

    Bridget Low explore le textile comme un terrain de réinvention narrative et critique. À travers ses tapisseries, elle détourne un médium traditionnellement associé aux grands récits mythologiques pour y investir des scènes ordinaires, des fragments domestiques et des objets apparemment insignifiants. Sa figure récurrente, une sorcière verte caricaturale et inspirée des dessins animés, incarne une résistance ludique et subversive : queer, parodique et décalée, elle transforme le quotidien en actes de puissance, de soin ou de réappropriation des stéréotypes.

    Le geste du tissage, lent et répétitif, crée une temporalité qui contraste avec la banalité apparente des sujets, révélant la valeur du temps et de l’attention. Les tapisseries de Bridget se lisent comme des séquences ouvertes, entre bande dessinée et cinéma fragmenté, où objets, architectures et corps se métamorphosent. Le domestique devient ainsi un espace critique et poétique, où le banal se réenchante et où chaque fil porte mémoire, récit et imagination.

    Instagram

  • EN

    Maude Sauvage is a multidisciplinary artist who transforms material into a true space of encounters. She creates textile, graphic, and sculptural modules that she assembles, moves, and brings into dialogue, generating a visual interplay in which each collision between forms produces surprise and subtle disruption.

    Her work explores how bodies and shapes meet and how exchanges are formed. Guided by spontaneity, repetition, and intuition, Maude turns material into a living, sensory space. Her vibrant compositions create a visual language that oscillates between abstraction and narrative. Each work becomes a site of reinvention, where forms converse, transform, and re-enchant the everyday.


    FR

    Maude Sauvage est une artiste multidisciplinaire qui transforme la matière en un véritable terrain de rencontres. Elle crée des modules textiles, graphiques ou sculpturaux  qu’elle assemble, déplace et met en dialogue, générant un jeu visuel où chaque collision entre formes provoque surprise et légère disruption.

    Son travail explores les façons dont les corps et les formes se rencontrent et comment se nouent les échanges. Guidée par la spontanéité, la répétition et l’intuition, Maude transforme la matière en un espace vivant et sensoriel. Ses compositions vibrantes créent un langage visuel qui oscille entre abstraction et narration.  Chaque œuvre devient un espace de réinvention, où les formes dialoguent, se métamorphosent et réenchantent le quotidien.

    Instagram

    Website

  • EN

    Indrė Svirplytė combines drawing and tapestry to create immersive, mythological worlds inhabited by symbolic and surreal figures. Her works explore mortality, belief, and transformation, blending religious iconography, imagined paradises, scenes of judgment, and fragments of personal dreams.

    Raised without religion, she develops a universe where the boundaries between the sacred and the profane, good and evil, dissolve. Her grotesque and oneiric figures evolve within a liminal space, suspended between heaven and hell, inviting the viewer to immerse themselves in an ambiguous and poetic world.

    The textile gesture, slow and repetitive, lies at the heart of her practice. It offers a meditative dimension, allowing intangible concepts to take shape. Working without sketches, Indré lets figures emerge intuitively, weaving an instinctive connection with her inner world.


    FR

    Indrė Svirplytė combine dessin et tapisserie pour créer des mondes immersifs, mythologiques et peuplés de figures symboliques et surréalistes. Ses œuvres explorent la mortalité, la croyance et la transformation, mêlant iconographie religieuse, paradis imaginaires, scènes de jugement et fragments de rêves personnels.

    Élevée sans religion, elle développe un univers où les frontières entre le sacré et le profane, le bien et le mal, se dissolvent. Ses figures grotesques et oniriques évoluent dans un espace liminal, suspendu entre ciel et enfer, invitant le spectateur à s’immerger dans un monde ambigu et poétique.

    Le geste du textile, lent et répétitif, est au cœur de sa pratique. Il offre une dimension méditative, permettant de donner forme à des concepts intangibles. Travaillant sans esquisses, Indré laisse les figures émerger intuitivement, tissant une connexion instinctive avec son univers intérieur.

    Instagram

    Website